English Prompt:
Aerial view of scattered houses, each with its own small courtyard enclosed by earthen walls or fences, and wooden or slatted gates. Above the gates, colorful paper streamers flutter in the wind, and red couplets are pasted on either side of the entrance. Lanterns hang from wooden poles by the gates, swaying gently. The thatched-roof houses, made of earth, emit a warm glow from their windows and doors. Red couplets are also pasted on either side of the main doors, and colorful paper streamers dance above the doorframes. In the nearby houses, people can be seen moving about inside. It is mealtime in the village, and thick smoke rises from the chimneys of every household. Some women are carrying firewood, preparing to go inside to start cooking, while others step out to toss water. In the courtyards, two roosters are crowing, and two geese pace back and forth. Simply dressed villagers engage in conversation, creating a variety of lively scenes. Tall, ancient locust trees stand in the village, with flocks of magpies and crows flying about—some perching on the trees, others landing on rooftops. At the edge of the village, there is a stone mill where someone is grinding grain. A yellow dog barks nearby. The fields, trees, and mountains are all blanketed in snow, and footprints mark the paths.
中文Prompt:
俯拍三三两两的几处房,每座房子都有自己的小院,院墙是土坯墙或栅栏,木制或栅栏院门,门口上方门梁上粘贴着五彩挂钱随风摆动,院门有红色对联,院门口木杆上挂着灯笼随风飘动。土坯茅草房门窗透出暖光,屋门两侧粘贴红色对联,门楣上粘贴五彩挂钱随风摆动。近处房子可见屋内有人活动。村子里正是做饭时间,各家房顶的烟筒都冒着浓浓的炊烟,妇女有的抱柴禾准备进屋生火做饭,有的开门出来泼水,院内有两只公鸡打鸡,两只鹅来回踱步,穿着朴素的人们还有交谈的,各种生活场景。村中有高大的老槐树,成群的喜鹊乌鸦过飞来飞去,有的落在树上,有的落在房顶上。村头有个石碾子。有人在推碾子磨米。旁边有一个黄狗正在汪汪叫。田野树木山川都被雪覆盖,路上有脚印。
Resolution: 936×1664